不知前几天分享的谚语英文大家感觉怎么样?今天大白继续来向大家介绍一些常见的谚语英文翻译,希望大家多多支持大白,话不多说,下面我们就开始吧~
1、A man cannot spin and reel at the same time
句中 spin 和 reel 都是作动词,spin作动词意思是纺(线);吐丝,将抽成丝,reel是卷;绕(线,所以这句话的意思是一个人是不能同时既纺纱又绕线,也就是一心不可二用的意思。
例句:
You cannot spin and reel at the same time.
你不要一心二用。
2、Where there is a will, there is a way
想必很多人已经将这句话烂熟于心了,直译可翻译成只要你有信念,就会有方法,有出路,意译就是有志者,事竟成。
例句:
So, Where there is a will there is a way, because Love is a vine that grows into your hearts.
因此,有志者事竟成,因为爱情是一种藤本植物生长到你的心。
3、Constant dripping wears away a stone
constant的意思是不变的;恒定的;经常的,wears away是磨损,那这句话的意思应该很明了了,就是水滴石穿的意思。
例句:
It's my belief that constant dripping wears away a stone.
水滴石穿是我坚持的信念。
4、The finest diamond must be cut
diamond是指钻石,这句话的字面意思是再好的钻石也需要雕琢,换言之就是我们常说的玉不琢,不成器。
例句:
The best horse needs breaking, and the ap test child needs teaching, the finest diamond must be cut。
最好的马要训,最伶俐的孩子要教,玉不琢不成器。
5、There is no royal road to learning
royal road 的意思是指坦途、捷径,这句话的意思就是学习没有捷径,求知无坦途,那不就是我们学的书山有路勤为径,学海无涯苦作舟的意思吗!
例句:
As a student, you need to study hard,because there is no royal road to learning.
你身为一位学生,必须用功读书,因为学习没有捷径可走。
好了,今天的谚语学习就到这里了,不知大家学会了几个,如果你觉得大白以上分享的内容对你有帮助,那就请给大白点个赞吧~谢谢啦!